About me

Poet and Lecturer for creative writing Andra Schwarz based in Leipzig © gezett

I grew up in the German Democratic Republic in Lusatia a region in Eastern Germany near Poland and Czech Republic, that was heavily impacted by the upheaval of the fall of the Berlin Wall. I studied literary writing at the Deutsches Literaturinstitut in Leipzig, one of the few recognized institutions for creative writing in Germany. A central theme of my first poetry collection translated by Caroline Wilcox Reul into English In the morning we are glass (Zephyr Press 2021) is disappearance. In this collection, the speaker returns to different locations of the region lusatia – not physically but rather in memory. The poems are reflecting the landscape and villages of the Sorbian minority which were destroyed in the extraction of brown coal. I won the Open Mike Lyric Prize in 2015 and the Leonce and Lena Prize in 2017

In recent years, my work has focussed on poems about certain regions of Eastern Europe, for example Poland, Romania, Georgia and also Ukraine. The poems venture to sensitive locations in Europe and approach cultural and ethnic conflicts, political turmoil, and historically based upheaval. Conflicts such as the war after the invasion of Russia in Ukraine, the regressive situation in Belarus after the failed revolution, the increasingly nationalistic tendencies in countries such as Poland and Hungary preoccupy me. Writers have the opportunity to call attention to these occurrences and warn us of how dangerously close history is to repeating itself.

I have been awarded residencies at the Literarisches Colloquium Berlin, Broumov Monestary in the Czech Republic, MuesumsQuartier Vienna and at the International Writers and Translators House of Ventspils in Latvia. My second poetry book Tulpa is published 2023 by poetenladen.

poetry book

My first poetry collection Am morgen sind wir aus glas (poetenladen 2017) was translated into English by Caroline Wilcox Reul and published by Zephyr Press in the US (2021).

LISTEN TO THE POET

Reading with Caroline Wilcox Reul out of the poetry collection In the morning we are glass (Zephyr Press 2021)

READ more

If you wanna read more about my poetry have a look at the Global Voices Interview in conversation with LIT’s JP Apruzzese

Contact me

Please feel free to contact me, if you are interested in my poetry.

Published

Andra Schwarz: In the morning we are glass (excerpt 2020)
Translated by Caroline Wilcox Reul
Columbia Journal (US)

Andra Schwarz: In the morning we are glass (excerpt 2020)
Translated by Caroline Wilcox Reul
LIT Magazine (US)

Andra Schwarz: In the morning we are glass (excerpt 2020)
Translated by Caroline Wilcox Reul
Bomb Cyclone (US)

Andra Schwarz: In the morning we are glass (excerpt 2020)
Translated by Caroline Wilcox Reul
Actionbooks (US)

Andra Schwarz: In the morning we are glass (excerpt 2019)
Translated by Caroline Wilcox Reul
Tupelo Quaterly (US)

Reviews

„During the last lockdown in Germany, I read Schwarz’s poetry for the first time. The opportunity to revisit her work in Reul’s English has been a great joy; I can see in each and every verse Reul’s attention to her personal poetics, which culminates in an astounding collection. I cannot wait to read more from these poets!“

— Kraig Davis, Kenyon Review (2021)

„Andra Schwarz’s book of poems explores the intimacy of borders on multiple levels. She calls her poems Reisegedichte, or travel poems, to suggest movement or journey along pathways that cross from one space to another. In her poems she moves between dark and light, forest and meadow/bog, the world of Germany against the tiny corner of the Sorbian (aka Wends) lands, between wilderness and farmland, and city and country.“

— Will Reger, Ciderpress Review (2021)